Для ТЕБЯ - христианская газета

Значенье слова "Благодать"!!!
Поэзия

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

Значенье слова "Благодать"!!!


Свет Божий, просвещая тьму,
Погибшего душой спасает.
Дорогу осветив ему,
На небо стопы направляет!!!

Касается во тьме слепых,
И очи сердца открывает,
Слух отверзает для глухих,
И в дом отцовский возвращает.

Даёт измученным покой
И утомлённых укрепляет,
А обнищавшего душой
Богатством неба наделяет.

Ведь много благ для своих чад
Отец небесный приготовил,
Чтоб каждый, стар он или млад,
Больную душу успокоил.

Придя на трапезу любви,
В небесные Его чертоги,
Одежды убелив в крови,
И от греха омывши ноги,

В Раю мог вечно обитать,
Отвергши наказанье ада.
Вот смысл слова благодать,
Это подарок, не награда!

Прощенье нам не заслужить,
Его в подарок получают!!!
Чтобы на небе вечно жить,
Спасенье верой принимают!!!

Об авторе все произведения автора >>>

Валерий Гибалюк, Одесса.с.Фонтанка Украина
Люблю Иисуса и славлю Его Имя.В прошлом преступник и наркоман с многолетним стажем.Крестился в тюрьме в1998г.Служу Богу проповедником и руководителем муз.служения.Пишу стихи и песни для славы Божьей.
e-mail автора: gibner@bk.ru

 
Прочитано 3680 раз. Голосов 2. Средняя оценка: 4,5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Лариса 2012-12-21 22:27:31
Прекрасно сложен стих и с глубоким смыслом. Да БЛАГОДАТЬ это подарок Бога. Так хочется, чтобы все людские сердца её получили в дар.
 Комментарий автора:
Спасибо вам за коментарий! сейчас это редкость а ведь для автора важно знать какое впечатление произвело на людей его совместное с Господом творчество!!!Благословений!

читайте в разделе Поэзия обратите внимание

Ты дважды собственность Христа. - Надежда Лееуве

Мёд и дёготь - Владимир Кодебский

"Дивний край" Пісня - Александр Юфик
Прослухати пiсню : https://www.youtube.com/watch?v=TxG6-5S4ijc (Одразу пiсля першоi молитви) Виконоють гурт Прохори. Александр Юфик 05.20.2023 США Муз.: Ярослав Прохор

>>> Все произведения раздела Поэзия >>>

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

Поэзия :
Молитва - Надежда Горбатюк
Ісаїя гл.50 вірш 7

Публицистика :
Гордыня, смотрящая в зеркало - Владислав Стасюк

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Поэзия
www.4orU.org - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - ed@foru.ru, тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting




Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум