Елена Качан,
Украина
Киевская церковь "Божий Дар" Спасибо Господу за Его дары и вся слава Ему e-mail автора:olenakachan@gmail.com
Прочитано 4573 раза. Голосов 3. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Амінь!!!
Нехай наш Господь благословить усіх мам на планеті!!!
Вірш дуже ніжний. Дякую! Комментарий автора: Дякую Вам, Надіє, за теплі слова. Божих благословінь Вам в усьму!!!
Светлана Момот
2010-05-12 22:30:52
Очень хорошо, спасибо.Очень жаль, что жизнь так устроена:-что имеем не жалеем, потеряем плачем.Мне было не всегда легко ухаживать за мамой и она ушла к Господу 92 года, а теперь мне её часто не хватает, особенно когда трудно и хочется, чтобы кто-то понял и пожалел. Благословений Леночка,при возможности больше проводи время с мамочкой. Комментарий автора: Спасибо большое, Светочка! Я тоже это поняла, когда не стало моего папы( он умер в 60 лет, три года назад)и стараюсь чаще приезжать к своей маме. Вот была у нее на майские праздники, ехала назад в Киев и по дороге написала этот стих.
Страждущим - Александр С. Н. \\\\\\\"О, бездна богатства и премудрости и ведения Божия! Как непостижимы судьбы Его и неисследимы пути Его! \\\\\\\"(Рим.11:33) \\\\\\\"Итак страждущие по воле Божией да предадут Ему, как верному Создателю, души свои, делая добро.\\\\\\\" (1Пет.4:19) \\\\\\\"Блажен человек, который переносит искушение, потому что, быв испытан, он получит венец жизни, который обещал Господь любящим Его.\\\\\\\" (Иак.1:12)
Поэзия : ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".